Beroepsproducten

Bewijsstukken:


Beroepsproduct 1 


Culturele onderdompeling on het Spaansonderwijs via het Colombia festival 


 Leervraag

Hoe kan ik ervoor zorgen dat mijn leerlingen in aanraking komen met de cultuur, gewoonten, eten en muziek van de Spaanse en Zuid-Amerikaanse wereld?

Motivatie

Als docent Spaans én als Colombiaanse voel ik het als mijn missie om meer dan alleen taal aan te bieden. Taal en cultuur zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden. Veel methodes leggen de nadruk op grammatica, maar missen de emotionele en culturele beleving die het leren écht betekenisvol maakt.

Mijn studenten aan Hogeschool TIO – MBO-niveau Internationale Bedrijfsmanagement – komen vaak terecht in internationale settings. Daar moeten zij niet alleen zakelijk Spaans kunnen spreken, maar ook effectief kunnen communiceren met mensen uit andere culturen. Kennis van gewoonten, omgangsvormen, sociale codes en beleefdheid is essentieel om relaties op te bouwen en succesvol te onderhandelen in Spaanstalige contexten.

Vanuit deze overtuiging wilde ik een lesproject creëren dat de taal tot leven brengt en studenten in direct contact brengt met de Spaanstalige wereld.

 Wat ik heb gedaan – Praktijk en theorie

Ik heb een lessenserie ontwikkeld over Colombia, bestaande uit vier lessen:

  1. Introductie Colombia (geografie, bevolking, gewoonten)

  2. Muziek & dans (salsa, vallenato, mapalé)

  3. Eten & eetcultuur (typische gerechten en gebruiken)

  4. Voorbereiding festivalchallenge (interviewen, vragen stellen, culturele gedragsregels)

Als afsluiting bezochten de studenten het Colombia Festival in Wageningen (22–24 augustus 2024), waar zij via danslessen, traditionele gerechten, muziek en interacties met native speakers werden ondergedompeld in de Colombiaanse cultuur. Studenten gebruikten Spaans actief door middel van een challenge-formulier en kregen vooraf en achteraf evaluatieopdrachten.

Theoretische onderbouwing

De lessen en aanpak zijn gebaseerd op:

  • Kolb (ervaringsgericht leren): leren via doen, reflectie en toepassing in een echte context

  • Vygotsky (zone van naaste ontwikkeling): samenwerkend leren en scaffolding

  • Communicative Language Teaching (Brandl, 2008): taalgebruik in betekenisvolle situaties

  • Westhoff's Schijf van Vijf (2008): balans tussen input, output, interactie, feedback en strategieën

  • Van der Donk & Van Lanen (2020): praktijkonderzoek in de school

Opbrengsten voor studenten

  • Grotere motivatie: studenten waren actief, nieuwsgierig en enthousiast

  • Verhoogd zelfvertrouwen: ze spraken Spaans met onbekenden tijdens het festival

  • Interculturele competentie: inzicht in normen en waarden van Spaanstalige gemeenschappen

  • Authentieke taalervaring: geen boek, maar de taal écht gebruiken in een natuurlijke context


Opbrengsten voor collega's

  • Collega-docenten zagen dat studenten actiever meededen

  • Er ontstond inspiratie om meer cultuur in het curriculum te brengen

  • Het project biedt herbruikbaar lesmateriaal en duidelijke lesstructuren

 Opbrengsten voor de school

  • Sluit aan bij TIO's doel van internationalisering en praktijkgericht leren

  • Stimuleert samenwerking tussen vakken, zoals communicatie, cultuur en taal

  • Kan worden geïntegreerd in de projectweek of stagevoorbereiding


Opbrengsten voor mij als docent

  • Groei in het ontwerpen van betekenisvol onderwijs

  • Versterking van mijn professionele en culturele identiteit

  • Enthousiasme om dit jaarlijks te herhalen (bijv. Dias Latinos, andere festivals)

  • Bevestiging dat culturele onderdompeling een krachtig middel is om studenten écht te raken

Bewijsstukken:


Beroepsproduct 2


The Language Buddy




Leervraag 

Hoe kan ik effectief omgaan met diverse vormen van achterstand en excellentie bij mijn studenten Spaans in het MBO-onderwijs, en hoe kan ik deze studenten op maat begeleiden en uitdagen?

Motivatie 

Tijdens mijn lessen Spaans op Hogeschool TIO merkte ik een groot verschil in taalniveau tussen studenten: sommigen hadden moeite met de basis, terwijl anderen juist meer uitdaging nodig hadden. Deze kloof zorgde voor demotivatie en een onevenwichtige leeromgeving. Ik wilde een manier vinden om álle studenten te betrekken, zonder dat dit ten koste zou gaan van het tempo of de werkdruk.

Zo ontstond het idee voor The Language Buddy: een peer-learning programma waarin sterke studenten hun medestudenten begeleiden. Het programma stimuleert samenwerking, biedt gerichte ondersteuning en zorgt ervoor dat iedereen op zijn of haar eigen niveau kan leren en groeien.

Deze aanpak past bij mijn visie op inclusief onderwijs én bij het praktijkgerichte karakter van TIO. Studenten leren niet alleen Spaans, maar ontwikkelen ook coachingsvaardigheden, zelfvertrouwen en culturele gevoeligheid. Voor mij was dit een kans om onderwijs te ontwerpen dat effectief, motiverend én duurzaam is.


Wat ik heb gedaan – Praktijk en theorie

Onderzoek & Analyse

  • Observaties in de klas: gebrek aan differentiatie werd zichtbaar.

  • Enquêtes en interviews met studenten op TIO (Amsterdam, Rotterdam, Utrecht).

  • Feedback van collega-docenten verzameld.


Ontwikkeling van het product

  • Het Language Buddy-programma is opgezet als peer-to-peer ondersteunings- en verrijkingsprogramma:

    • Sterke studenten coachen medestudenten.

    • Begeleiding van taalopdrachten, grammatica en spreekvaardigheid.

    • Gebruik van buddy-checklists, gespreksstarters, spelvormen en reflectieformulieren.

    • Implementatie op meerdere TIO-vestigingen: Amsterdam, Rotterdam, Utrecht, Eindhoven.

    • Evaluatie en aanpassing o.b.v. input van studenten en collega's.

Theoretisch kader (APA-bronnen)

  • Van der Donk & Van Lanen (2020): praktijkgericht onderzoek in de klas.

  • Dönszelman (2020): differentiatie en leerstrategieën in het vreemdetalenonderwijs.

  • Lemov (2010): actieve deelname en formatieve evaluatie.

  • Brandl (2008): communicatief en taakgericht taalonderwijs.

  • Westhoff (2008): Schijf van Vijf – input, output, interactie, feedback en strategieën.

  • Geerts & Van Kralingen (2020): pedagogisch en didactisch vakmanschap.

    Opbrengsten 

Voor studenten

  • Meer differentiatie op maat.

  • Verbetering in cijfers en zelfvertrouwen.

  • Studenten durven actiever deel te nemen.

  • Sterke studenten leren coachen en verdiepen hun kennis.

Voor collega's

  • Praktisch inzetbaar format dat al is overgenomen door meerdere docenten.

  • Minder werkdruk door peer-support.

  • Versterkte samenwerking binnen het docententeam.

Voor de school

  • Meer inclusie, hogere motivatie en betere leerresultaten.

  • Brede inzetbaarheid in andere vakken en richtingen.

Voor mezelf als docent

  • Grotere didactische creativiteit en adaptieve vaardigheden.

  • Verdieping in formatieve evaluatie, scaffolding en peer-learning.

  • Versterkte rol als initiator van onderwijsvernieuwing binnen TIO.

    Evaluatie en effect 

Uit de analyse van voor- en na-enquêtes, observaties en evaluatieformulieren blijkt:

  • Verhoogde motivatie en participatie bij studenten.

  • Hogere tevredenheid over de ondersteuning.

  • Meer interactie en samenwerking in de klas.

  • The Language Buddy is effectief, overdraagbaar en toekomstbestendig

Bewijsstukken:


Beroepsproduct 3


Mijn eigen hand-out voor de lessen, een op maat gemaakte leerstrategie die beter aansluit bij de behoeften van mijn studenten.


Leervraag

Hoe kan ik mijn huidige lesmethode verbeteren om mijn leerlingen en collega's te helpen?

Motivatie

 Ik werk al negen jaar aan de Hogeschool Tio als leraar Spaans. Dit jaar ben ik benoemd tot coördinator van het vak Spaans voor "Internationale Bedrijfsmanagement" (MBO).

In mijn jaren van ervaring heb ik dagelijks meer inzicht gekregen in de behoeften van mijn studenten. Ik wil deze cursus aangrijpen om mijn vaardigheden te demonstreren in de ontwikkeling van een nieuwe studiedidactiek, gericht op het helpen van studenten bij het voeren van gesprekken in de zakenwereld.

Deze methode richt zich op het gestructureerd aanbieden van kennis (grammatica, woordenschat, enz.) op een didactische en toegankelijke manier. Met de ontwikkeling van deze methode (Syllabi) wil ik niet alleen mijn studenten motiveren, maar ook mijn collega's inspireren. De methode zal zich richten op de praktijk van de vaardigheden, waarbij de theorie ondersteunend blijft. We bevinden ons in een tijdperk waarin studenten op een andere manier leren, en het is van essentieel belang dat wij als docenten ons aanpassen aan deze veranderingen. 

Wat ik heb gedaan – Praktijk en theorie

Op de school waar ik werk TIO, komen de docenten van elk vak elk semester samen om het afgelopen semester te bespreken, het lesmateriaal en de cijfers van de studenten te evalueren en de materialen te verbeteren (boeken, hand-outs, examens, presentaties, activiteitenplatforms, etc.). Dit semester heb ik vijf weken lang samen met mijn collega's gewerkt aan het ontwikkelen en verbeteren van lesmateriaal voor het vak Spaans in verschillende cursussen: van niveaus A1 tot B2, zowel voor internationale studenten (in het Engels) als voor nationale studenten (in het Nederlands).

• Aan deze school wordt Spaans aangeboden op maat van de studierichting die de student volgt, zoals Spaans voor toerisme, rechten, internationale handel, evenementenmanagement en vastgoed. Tijdens deze weken kon ik alle kennis die ik tijdens mijn studie aan de universiteit heb opgedaan, toepassen, onder andere in vakken zoals vakdidactiek. Daarnaast heb ik de kans gekregen om met en van mijn collega's te leren, van wie velen meer ervaring hebben dan ik. Dit gaf me nieuwe inzichten en perspectieven die van groot belang zijn bij het ontwerpen van lesmateriaal dat is afgestemd op elke specifieke groep studenten.

• Ook konden we niet alleen professioneel, maar ook persoonlijk met elkaar delen. We verbleven in een hut waar we elke ochtend, middag en avond zowel op professioneel als persoonlijk vlak contact konden maken.

• Tijdens deze leerzame weken heb ik mijn eerste hand-out voor de school afgerond, die ik zelf heb ontworpen met ideeën en hulp van mijn collega's, speciaal voor studenten van de opleiding International Business.

• In de bijlage vind je de hand-out SPBB1 (voor nationale en internationale studenten).


PRAKTISCHE VERBETERINGEN VOOR DE HANDOUT

•Meer Interactieve en Praktijkgerichte Opdrachten

•Voorstel: In plaats van statische oefeningen meer simulaties van echte zakelijke situaties, zoals:·Telefoongesprekken en e-mails in het Spaans (gericht op internationale handel).

·Onderhandelingen oefenen in tweetallen of kleine groepjes.·Bedrijfscasussen analyseren en presenteren.

•Voordeel: Studenten leren Spaans zoals ze het in de praktijk zullen gebruiken.

Opbrengsten

  • Studenten leren op een interactieve en praktijkgerichte manier

  • Leuke opdrachten: Door interactieve en speelse opdrachten blijven studenten gemotiveerd en leren ze op een natuurlijke manier.
  • Praktijkgericht leren: De methode richt zich op echte zakelijke situaties, waardoor studenten direct bruikbare taalvaardigheden ontwikkelen.
  • Grammatica wordt toegepast in activiteiten: Studenten leren en oefenen grammatica op een functionele manier, in plaats van puur theoretisch.

  • Meer motivatie en betere leerresultaten
  • Studenten blijven gemotiveerd: De afwisseling tussen theorie en praktijkgerichte opdrachten maakt leren minder saai en effectiever.
  • Betere resultaten: Door een overzichtelijke opbouw en praktijkgerichte opdrachten begrijpen en beheersen studenten de leerstof sneller.
  • Minder stress en meer zelfvertrouwen: Studenten zien direct hoe ze de taal in de praktijk kunnen toepassen, wat hun vertrouwen in hun taalvaardigheid vergroot.

  • Structuur en overzicht maken het leren eenvoudiger
  • Overzichtelijke aanpak: De lesstof is gestructureerd en logisch opgebouwd, zodat studenten niet overweldigd raken door te veel informatie tegelijk.
  • Stap voor stap leren: Door een duidelijke progressie in opdrachten worden studenten geleidelijk uitgedaagd en ontwikkelen ze hun vaardigheden stapsgewijs.

  • Groei als docent en ondersteuning voor collega's
  • Persoonlijke groei: Het ontwikkelen van een eigen lesmethode heeft mij geholpen didactisch en creatief te groeien als docent.
  • Ondersteuning voor collega's: Mijn methode kan ook anderen inspireren en een hulpmiddel zijn voor collega's die lesgeven in zakelijk Spaans.

  • Toekomstbestendige onderwijsmethode
  • Aangepast aan de nieuwe leerstijlen van studenten: De huidige generatie studenten leert anders, en een actieve, praktijkgerichte aanpak sluit beter aan bij hun manier van leren.
  • Flexibel en aanpasbaar: De methode is niet statisch, maar kan eenvoudig worden aangepast en uitgebreid op basis van de behoeften van studenten.

Implementatie van de nieuwe lesmethode

Na een grondige analyse van de huidige lesmethode en de verzamelde feedback van zowel studenten als collega's, heb ik een nieuwe lesmethode ontwikkeld die beter aansluit bij de behoeften van de studenten en de dagelijkse praktijk in de opleiding Internationale Bedrijfsmanagement (MBO).

1. Validatie en goedkeuring van de hand-out

Voordat de methode werd geïmplementeerd, heb ik een hand-out ontwikkeld met de kernprincipes van de nieuwe aanpak.

Deze hand-out is voorgelegd aan mijn collega's Spaans binnen verschillende vestigingen van Hogeschool TIO.

Mijn collega's hebben de inhoud geanalyseerd en feedback gegeven, waarna ze akkoord hebben gegeven met de implementatie van de lesmethode in de lessen Spaans.

Er is daarbij gekeken naar praktische toepasbaarheid, aansluiting op de leerdoelen en de effectiviteit van de lesopbouw.

2. Gebruik van de nieuwe lesmethode in verschillende vestigingen

De nieuwe lesmethode is getest en geïmplementeerd in meerdere vestigingen van TIO, waaronder: TIO Amsterdam, TIO Rotterdam, TIO Utrecht, TIO Eindhoven

De lesmethode is gebruikt in lessen voor verschillende MBO-groepen binnen de opleiding Internationale Bedrijfsmanagement. Hierdoor kon de methode onder verschillende omstandigheden en met diverse studentengroepen worden geëvalueerd.

3. Toepassing door docenten en mezelf

Om de effectiviteit van de methode optimaal te testen:

Heb ik zelf de nieuwe lesmethode toegepast in mijn lessen.

Hebben meerdere collega's Spaans de methode ook gebruikt in hun eigen lessen, zodat de impact niet alleen afhing van mijn persoonlijke uitvoering.

Dit gaf een breder beeld van hoe de methode functioneerde in verschillende klassen en onder verschillende docenten.

4. Onderzoeksdoelen en focus

De nieuwe lesmethode richtte zich specifiek op:
Meer praktijkgerichte opdrachten → Rollenspellen, casestudy's en zakelijke simulaties.
Gebruik van interactieve digitale tools → Kahoot, Quizlet en interactieve video's.
Sterkere koppeling tussen theorie en praktijk → Grammaticale uitleg direct toegepast in zakelijke contexten. Differentiatie in de klas → Meer begeleiding voor studenten die moeite hebben.

De implementatie in verschillende vestigingen en de toepassing door meerdere docenten zorgden voor een objectieve en breed gedragen evaluatie van de effectiviteit van de methode.

Tijdens de ontwikkeling van mijn drie beroepsproducten heb ik als docent meerdere professionele rollen op een betekenisvolle manier kunnen laten zien. Elk project bood ruimte om te groeien, nieuwe inzichten toe te passen en mijn impact als leraar te versterken, zowel op studentniveau, teamniveau als instellingsniveau. Hieronder licht ik toe hoe ik de belangrijkste rollen van de leraar heb belichaamd.

1. De Didacticus en Ontwerper

In Beroepsproduct 3 mijn eigen lesmethode met hand-out voor Spaans – heb ik laten zien dat ik in staat ben om leerstof om te zetten naar praktisch toepasbare en gedifferentieerde lessen. Ik ontwierp leermateriaal dat niet alleen grammatica uitlegt, maar studenten ondersteunt met praktijkgerichte opdrachten, zakelijke simulaties en interactieve oefeningen. Deze rol versterkte ik door theorie (zoals vakdidactiek en ERK-niveaus) te koppelen aan de concrete onderwijspraktijk.

2. De Cultuurbemiddelaar en Inspirator

In Beroepsproduct 1 – het culturele lesprogramma met als hoogtepunt deelname aan een Spaans festival – kwam mijn rol als bruggenbouwer tussen taal en cultuur sterk naar voren. Ik liet studenten Spaans niet alleen leren, maar vooral beleven. Door middel van muziek, dans, gastronomie en interactieve challenges ontwikkelden zij niet alleen taalkennis, maar ook intercultureel bewustzijn. Hiermee vervulde ik mijn rol als motivator en betekenisgever, die studenten voorbereidt op echte communicatie in een internationale context.

3. De Coach en Begeleider

In Beroepsproduct 2 – het Language Buddy Programma – ondersteunde ik studenten bij het samenwerken met anderstalige medestudenten, waarbij ik vooral mijn rol als coach en procesbegeleider heb benut. Ik gaf studenten tools en opdrachten om elkaars taal en cultuur te leren begrijpen, waarbij autonomie en zelfregulatie centraal stonden. Dit bood ruimte om leerlingen individueel te begeleiden en tegelijkertijd hun verantwoordelijkheid in het leerproces te vergroten.

4. De Samenwerker en Onderzoekende professional

Alle drie mijn producten zijn ontwikkeld in nauwe samenwerking met collega's en studenten. Ik heb feedback opgehaald, lessen besproken, theorieën gedeeld en geëvalueerd. Dit laat mijn rol als teamspeler en onderzoekende docent zien: ik reflecteer voortdurend op mijn praktijk, stel mijn lesmateriaal bij en blijf in dialoog met collega's over wat werkt voor onze studenten.

5. De Innovator en Veranderaar

Door het ontwikkelen van vernieuwende onderwijsmaterialen – van hand-outs tot festivalprojecten – heb ik bijgedragen aan onderwijsvernieuwing binnen mijn school. Ik heb laten zien dat ik creatief kan denken, durf te experimenteren en het curriculum weet te verrijken met actuele, betekenisvolle elementen die aansluiten bij de leefwereld van studenten. Dit maakt mij een docent die niet alleen uitvoert, maar ook ontwikkelt en inspireert.

Conclusie

Door mijn drie beroepsproducten heb ik de kans gekregen om verschillende professionele leraarsrollen zichtbaar te maken: als didacticus, coach, ontwerper, cultuurbemiddelaar, onderzoeker en innovator. Elk product is gebouwd op mijn overtuiging dat taalonderwijs pas echt betekenisvol wordt als het raakt, verbindt en tot leven komt in de klas. En dat is precies wat ik heb kunnen realiseren.

Create your website for free!